又一个WordPress站点

首页 » 全部文章 » 正文

vip激活码专著推荐-赏心悦目《布鲁姆文学地图》系列之《伦敦文学地图》-林苑

2016年08月02日 | 分类:全部文章 | 作者:admin| 浏览:180
专著推荐|赏心悦目《布鲁姆文学地图》系列之《伦敦文学地图》-林苑

点击上方蓝字关注

近期,小编会推出
《布鲁姆文学地图》系列
让大家
感受西方名城的历史和文化
第一期:伦敦文学地图
莎士比亚的“环球剧院”
威廉·莎士比亚
(1564—1616)
文艺复兴时期英国戏剧家、诗人段敦厚。代表作有《哈姆雷特》《麦克白》等。
在伊丽莎白女王在位期间,英国的文学艺术呈现出一片繁荣景象。诗歌、绘画和音乐都很繁荣,其中文学和戏剧独占鳌头。
1576年,詹姆斯·伯比奇在主教门北边的肖尔迪奇建造了第一个剧院,名字就叫“剧院”。1594年,莎士比亚加盟伯比奇剧院的“大总管剧团”,后来这个剧团在伦敦风靡一时。1598年,“剧院”的土地租赁合同到期,詹姆斯·伯比奇的儿子们把老剧院拆掉,把木材运到了河那边的“河畔区”。一年后,“环球剧院”开张,很快独领风骚。

莎士比亚的很多伟大作品,如《哈姆雷特》《麦克白》和《奥赛罗》都是在环球剧院首演的。莎士比亚亲昵地称这个剧院为“Wooden O”。莎士比亚作为剧院的股东,想必剧院的事情他都有份儿,他很可能参加过剧院的很多场演出。伊丽莎白女王1603 年驾崩之时,新国王詹姆斯一世成了剧团的赞助人,剧团也因此更名为“国王剧团”。莎士比亚死后很多年,剧院的生意依然火爆。但是到了1642年,清教徒最终得势。议会下令关闭了伦敦所有的剧院傲世三国2。大约1644年,环球剧院被拆除。

1949 年,美国演员山姆·沃纳梅克到伦敦来拍电影。1970 年,他启动了一项耗费了他毕生精力的巨大工程:重建环球剧院。
新莎士比亚环球剧院坐落在泰晤士河畔,就在旧址附近蓝脚鲣鸟。这幢多边形木结构建筑造型优美,是伦敦少有的都铎式建筑的典范。16世纪八九十年代,所有的剧院都是这种建筑风格。新剧院尽可能建造得和老剧院一模一样,分毫不差,连一个微小的细节都不放过。

如今,买张票到莎士比亚环球剧院看戏就像是在历史的隧道中漫步。与莎士比亚时代一样,演出都是露天的。演出从5月份持续到11月份,这段时间伦敦的天气状况是最好的。演出不用舞台灯光。为了更好地利用日光,演出一般从下午两点开始。
环球剧院最惹眼的是它的舞台,漆得五彩缤纷。伊丽莎白时代,有人曾这样描述:进入舞台就像是“进了百宝箱”金毛球。两根油漆得大理石般光滑锃亮的巨大橡木树干是舞台的顶梁柱,支撑着被称为“顶棚”的悬垂物,柱身上还有烫金的大字。天花板上绘有太阳、月亮和星星。
柯南·道尔的“贝克街221B”号

亚瑟·柯南·道尔
(1859~1930)
英国侦探小说家,代表作《福尔摩斯探案集》等。
说起虚构的地址,在伦敦没有比贝克街221B号,即柯南·道尔小说中的侦探福尔摩斯的家更受人追捧,也更难找的了。
亚瑟·柯南·道尔爵士是一位眼科医生,白天在他位于马里波恩上韦姆街2号的诊所行医。由于病人不多,为了消磨时间皇家娱乐指南,他创作了福尔摩斯的故事。他在这儿写的故事要比他在南海度假地写的两个故事短。之所以如此,是因为害怕在写作的过程中一有病人来就会打断思路。柯南·道尔在创作方面日益成功的时候,他弃医从文,搬到了伦敦东南的诺伍德坦尼森路12 号。福尔摩斯的大部分历险故事就是在那里写的何秀琼。

在柯南·道尔时代,221 号还不存在。1930 年,贝克街延长至克劳福街/ 帕丁顿街。尝试过很多次,福尔摩斯学者们都未能找到福尔摩斯和他的助手约翰·华生医生的著名寓所的原型。有人说是贝克街118 号的卡姆登寓所,因为1903 年的一个福尔摩斯故事《空房子》就发生在那里。《空房子》就是那个在《最后的问题》中已经死去了的福尔摩斯又意外复活的故事。

1930 年贝克街延长之后,221 号成了阿比国民银行和建筑资金融资合作社的所在地。1951 年英国国庆节期间,该机构复原了福尔摩斯著名的起居室,满足了许多柯南·道尔迷们的好奇心。这个房间后来搬走了,如今在位于斯特兰德诺森伯兰街10号的福尔摩斯酒吧仍然可以看到。这家餐馆里到处摆满了福尔摩斯纪念品。复原的起居室里放着粉丝们所期望看到的福尔摩斯收藏的工艺品。
狄更斯的“道蒂街48号”

查尔斯·约翰·赫法姆·狄更斯
(1812—1870)
英国作家,代表作有《雾都孤儿》、《双城记》等。
道蒂街48号是狄更斯在伦敦的住所中唯一尚存的。1925年,这里成了狄更斯故居博物馆。1837—1839年间,他住在这里,在这里完成了《匹克威克外传》的最后一部分,并创作了《雾都孤儿》和《尼古拉斯·尼克尔贝》两部小说犍为天气预报。博物馆是了解狄更斯生活的一个窗口。有些房间布置得和他住着的时候一模一样。另外一些房间中陈列着各种家具和工艺品,从他写《埃德温·朱徳之谜》时用过的鹅毛笔到他的信件,还有他作品的第一版。
甚至在过道里也摆满了狄更斯纪念物。刚进大厅就摆着狄更斯在贝汉姆街上的阁楼里住过的房间的一扇窗框,这也是他卡姆登镇生活的唯一一件遗物。

故居里有好几幅狄更斯肖像画的复制品(真品存放在国家肖像馆)。餐厅里那幅是丹尼尔·麦克利斯所画,画的就是狄更斯住在这里的时候的肖像,后来被用作《尼古拉斯·尼克尔贝》的卷首插画。晨间起居室里的那幅是塞缓尔·德拉蒙德画的。这幅画中的狄更斯像个花花公子:一个春风得意的年轻人,头发飞舞着,穿着很时尚——跟他作品中那些穷困潦倒的人物形成了鲜明的对比。在后期的画像中,狄更斯都留着浓密的山羊胡子。

在他写出了那些著名小说的书房的一个玻璃柜里展览着狄更斯最喜欢的书桌。画室也装饰得和他住在这里的时候一样。狄更斯晚年收藏的威廉·霍加斯的画还挂在墙上。与大多数维多利亚人不同,狄更斯喜欢光。为了使房间更为明亮,他在房间里放了很多面镜子。

更多精彩,尽在……
伦敦文学地图
既是一本城市旅行手册,
又是一部英国文学史。
↓↓↓


长按识别二维码
直接购买
哈罗德·布鲁姆 主编
张玉红 杨朝军 译
定价 58元
ISBN9787313173799/I
上海交通大学出版社
内容提要
如果将伦敦充满文学气息的景点写成书,一定会比七部《哈利·波特》还要长。从莎士比亚的环球剧院到狄更斯最喜欢的小酒馆,从威斯敏斯特教堂的诗人角到马丁·艾米斯笔下的波尔图贝罗街,你能看到一连串的熟悉名字,塞缪尔·佩皮斯、丹尼尔·笛福、亨利·菲尔丁、奥斯卡·王尔德、亨利·詹姆斯、弗吉尼亚·伍尔夫、乔治·奥威尔、格雷厄姆·格林、伊夫林·沃……每个看似不经意的角落、不起眼的建筑,都可能曾有某位作家的身影。《伦敦文学地图》沿着厉史的隧道展示了伦敦光辉灿烂的文学遗产,让有心人足不出户亦可以走进心仪的文学大师的生活空间,尽情领略这座城市异彩纷呈的人文风光。
《伦敦文学地图》选自美国及富影响力的文学理论家、批评家哈罗德?布鲁姆的《布鲁姆文学地图》丛书,包括《纽约文学地图》《巴黎文学地图》《伦敦文学地图》《圣彼得堡文学地图》《都柏林文学地图》《罗马文学地图》六本书。
丛书精选了六个文学城市,以各个城市的历史发展为时间坐标,以著名建筑为地理坐标,展示出六幅完整而精彩的城市文学地图。从古罗马到神圣罗马帝国,从中世纪到文世复兴,从17世纪新阿姆斯特丹的第一首诗歌到21世纪的9·11文学,纵贯世界文学史的发展始末。同时,在这些城市里,读者可见诸多耳熟能详的作家黄种人简谱 。
丛书将六个城市的历史、宗教、建筑和文化巧妙地融入了文学中,在文字中显示了各自的独特的魄力,为读者提供了一场醉人的文学盛宴。
以上内容转自:语言学通讯公众号
林苑推出的栏目专门为大家推出优秀的作品和译本,可以作为课堂教学、文学研究、翻译研究的素材,欢迎转发到朋友圈,关注“林苑”。
《林苑》往期作品:
著作推介
新书推介| 胡家峦 译《斯宾塞诗歌选集:十四行组诗及其他》
学术文章
今日汉学| 姚建彬:孔子学院助推中国文学海外传播
翻译论坛|黄潇:从翻译美学视角探讨《你是人间的四月天》三个英译本
翻译研究| 朱子禾:维奈和达贝尔内翻译模式下的《别丢掉》译文对比分析
海外中国学|莫楷:让中国文学穿越国界
中国译学研究| 潘文国:从“格义”到“正名”——翻译传播中华文化的必要一环
北美中国学|苗建时:“无尊严的民主”-儒家视角下批判特朗普
翻译论坛| 系统功能语言学视角下的翻译质量评估——以《你是人间的四月天》英译为例
翻译论坛| 识解路径图式下的位移动词——《雨巷》英译中位移动词翻译的对比研究
学术著作推荐|《中国绿色宗教:道教与探索可持续发展的道路》
汉诗英译
春节专辑| 韩愈《春雪》(许渊冲等英译四版,内含外国汉学家点评、朗诵音频、书法、春雪视频)
情人节专辑| 王维《相思》(英译12版,内含风靡全国的“中国唱诗班”系列国产手绘动画视频)
元旦专辑(典籍英译)| 北宋诗人邵雍之《山村咏怀》及五个英译本(添加了评析、音频、书法)
抗日战争胜利周年纪念专辑|艾青《我爱这土地》及四个英译文
典籍析读|李白《自遣》及多个外译本(英语、韩语)
典籍析读|李白《劳劳亭》及4个英译本(多模态展示)
中秋节专辑|李白《静夜思》及59个英译本(中外译者汉学家群英荟萃)
悼念杨绛先生专辑|"我和谁都不争,和谁争我都不屑"(瓦特·兰德"I strove with none"及九个汉译本)
读诗赏译(许渊冲寿辰专辑)| 林徽因《别丢掉》及四个译本(许渊冲、许景城、Michelle Yeh、赵彦春 译)
翻译论坛(更新版)| 赵雷《成都》及两个英译本
读诗赏译| 杜秋娘《金缕衣》及7个英译本(有W.J.B. Fletcher等译本)
读诗赏译| 杜牧《清明》及25个英文译本(目前为止搜集最为全面)
读诗赏译(音频更新)| 戴望舒《雨巷》及9个英译本(迷倒万千少女心,迷茫阡陌少年郎)
读诗赏译| 戴望舒《雨巷》及9个英译本(迷倒万千少女心,迷茫阡陌少年郎)
翻译论坛| 重庆湖广会馆的一幅对联及其英译
读诗赏译|《你是人间的四月天》及七个英译本
你是爱,是暖,是希望,你是人间的四月天 | 杨缕双语读诗 No.685
读诗赏译| 席慕容《乡愁》及两个英译本
读诗赏译| 卞之琳《断章》及七个英译文
读诗赏译| 徐志摩《再别康桥》及四个英译本(有Edward Connynham译本)
读诗赏译| 徐志摩《偶然》及两个英译本
读诗赏译| 席慕容《青春》及3个英译本
读诗赏译| 汪国真《告别,不是遗忘》
典籍英译教材推荐| 赵彦春、覃军《弟子规》英译本对比
散文英译
世界读书日专辑| 柯灵《书的抒情》及英译文
翻译论坛| 刘禹锡《陋室铭》及7个译本
延伸阅读| 从功能对等理论角度分析《陋室铭》英译文
典籍英译| 苏洵《六国论》及多个英译本
典籍英译| 陶渊明的《桃花源记》及9个英译文(上)(有林语堂、罗经国、孙大雨等译本)
典籍英译| 陶渊明的《桃花源记》及9个英译文(下)(有林语堂、罗经国、孙大雨等译本)
散文英译| 朱自清《匆匆》及五个英译本(增添葛浩文译本)
金曲英译
典籍英译 | 特朗普孙女演唱的《茉莉花》英译五本
母亲节专辑| 献给妈妈:天之大,唯有你的爱是完美无瑕(英译《天之大》配音乐故事 MV太感人啦)
翻译论坛(音频更新)|《教我如何不想她》(刘半农 作 赵元任 唱)及五个英译本
翻译论坛(添加朗诵音频)|两个英译本《待你长发及腰》(词/唱:空军政治部文工团青年女高音歌唱家赵一颐)
金曲英译|《生活不止眼前的苟且》
歌曲英译| 李健《最美的春天 》
歌曲英译| 李健、孙俪的《风吹麦浪》
歌曲英译| 弘一法师李叔同之《送别》
金曲英译| 田馥甄《小幸运》
金曲英译| 《琅琊榜》插曲《红颜旧》
金曲英译| 李宗盛、张艾嘉之《爱的代价》
金曲汉译| Enya之“Only Time”
金曲汉译(感恩节专辑) | 恩雅之“So I Could Find My Way”
英诗汉译
T.S. 艾略特专辑| The Waste Land《荒原》(两个汉译本)
当代威尔士文学| 吉莲·克拉克(Gillian Clarke):为族群发声、为生态言说的威尔士民族诗人
当代威尔士文学| 威尔士民族诗人吉莲·克拉克(Gillian Clarke)诗歌选译(含有其代表作长诗《远乡来信》)
英诗汉译| Landscape With The Fall of Icarus
威尔士当代诗歌汉译|杰森?沃尔弗德?戴维斯(上篇)
威尔士当代诗歌汉译|杰森?沃尔弗德?戴维斯(中篇)
翻译论坛(添加音视频)|If — Rudyard Kipling(多个汉译本欣赏)
读诗赏译| 自淫简史 (A Short History of Autoeroticism)三个译本
英诗原创
纪念R.S.托马斯专辑(更新版)|《朝圣》:有一个岛,去到那里没别的路, 只能乘一只小船,走圣人们走过的路
纪念R.S.托马斯专辑|《朝圣》:有一个岛,去到那里没别的路, 只能乘一只小船,走圣人们走过的路
许渊冲九十六华诞专辑| Hope《希望——致许渊冲教授》
情人节专辑| 英诗 A Song of Love《爱之颂》
英诗原创| Menai Elegies-The First Elegy
英诗原创| Menai Elegies-The Second Elegy
英诗原创| Menai Elegies-Words
英诗原创| The Spirit of R.S. Thomas
英诗原创|The Echoes Come Finally
英诗原创| Murmurations
英诗原创| Moment
英诗原创| The Unknown Quarter
汉诗原创
威尔士文学|《朝圣》:虔诚的双眼勾兑温和的光芒, 渴望撕开一缕缝隙, 进驻夜的永恒
林苑诗词|卢絮:你有苏格拉底的美和正义
林苑诗词|《德里小调》:灵魂踩着墓碑诗章的韵律彭客网,穿着六翼天使的舞鞋,踢踏出熟悉的《大河之舞》
林苑诗词| 怜悯是黄昏 最后的眷恋
林苑诗词| 那一场的等待是白色与黑色的金戈铁马
林苑诗词| 雨
汉诗原创|《一梦一世,唯美不忘》&《一景千情,恬适永恒》
汉诗原创| 喝火令·除夜
汉诗原创| 茫
汉诗原创| 醒
游记
我坐在世界的尽头看灯塔|北威安格尔西岛南栈灯塔(South Stack Anglesey)
北威教育与风光|班戈大学与彭林岩矿、彭林城堡(Bangor University、Penrhyn Quarry&Castle)
北威风光|博德南特花园:花开半夏 胜日寻芳 诗情画意
六一专辑|领略英国北威尔士桃源般的静谧小镇
班戈风采| 舞动,双龙交相辉映 飞扬,丹青千古流芳
英伦游记| 伦敦寻访马克思
更多资讯请关注《林苑》公众号

欢迎关注《林苑》(Green Eco-Guild)公众号,是非盈利平台,聚集海内外志同道合的人才,志愿致力于与读者分享中英文诗词、翻译、评论、游记、国内外会讯、国内外博士后资讯等内容。所选文章与内容积极向上,雅俗共赏,既可用于英语语言、文学、翻译教课,又可用于相关学术研究。作为新兴媒体运营平台,积极响应“一带一路”战略和“讲好中国故事”号召,始终保持为祖国正义发声的高度悟性与责任感,通过自身努力,将学科知识与国运国事紧密挂钩,彰显学科的魅力和生机。大数据时代,我们将更多地“脚踏实地”,希冀建立强大的话语体系,为祖国言说,为中国学术话语言说。庞晓杰欢迎关注林苑公众号。如未关注,请手动添加公众号linyuanbangor,vip激活码或长按并扫描以下二维码天罗子,加以关注。谢谢。
长按二维码 > 识别图中二维码 > 添加关注
文章归档